闻道皇华使,来从万里回。
五溪春荠老,三峡暮猿哀。
昔日文昌省,频年滟滪堆。
问君何地险,斟酌寄声来。
闻道皇华使,来从万里回。
五溪春荠老,三峡暮猿哀。
昔日文昌省,频年滟滪堆。
问君何地险,斟酌寄声来。
听说皇帝的使臣,已从万里之外归来。
五溪的春荠已经老了,三峡暮色中猿声哀切。
往昔我们同在文昌省任职。
多年来你一直面对着险恶的滟滪堆。
请问你,什么地方最为险要?
斟酌一下,寄个音信来吧。
I hear the royal envoy has returned from a journey of ten thousand miles.
The spring shepherd's purse by Five Streams has aged; at Three Gorges, dusk apes wail.
Once, in the Hall of Literary Brilliance, we served side by side.
For years, you've braved the perilous Yan Yu Rock.
I ask you, which place is most treacherous?
Weigh your words and send me news.
万里归使带来外部世界的认知更新。
听闻使节远行归来,引发诗人对远方人事的关切与遐想。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理