交旧天涯晓宿稀,年来独子付心期。
满床文史对谈处,万里风霜并辔时。
雨滴空阶怜夜榻,吟牵芳草梦春池。
合沙桥下东流水,双鲤何时上钓丝。
交旧天涯晓宿稀,年来独子付心期。
满床文史对谈处,万里风霜并辔时。
雨滴空阶怜夜榻,吟牵芳草梦春池。
合沙桥下东流水,双鲤何时上钓丝。
故交旧友散落天涯,拂晓留宿的已很稀少;
近年来,唯独将内心的期许托付给你。
满床的经史典籍,是我们对谈的地方;
也曾并辔骑行,共度万里风霜的时光。
夜雨滴在空阶上,怜惜着独卧的床榻;
吟诗牵动芳草,梦中回到春日的池塘。
合沙桥下,东流的河水不停奔逝;
那双鲤鱼何时才能跃上我的钓丝?
Old friends are scattered far, few stay the night at dawn;
In recent years, my hopes on you alone are drawn.
We talk amidst the books that fill the bed and floor,
Or ride side by side through wind and frost for miles more.
Raindrops on empty steps pity the lonely bed;
Chanting by fragrant grass, I dream of spring pool's spread.
At Heshā Bridge, the eastern waters ever flow—
When will twin carps rise to the fishing line below?
人际网络的疏离,考验着对核心关系的维系与认同。
慨叹旧交零落、音信稀疏,唯将深切期望寄托于一位友人。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理