塈壁编茅养病翁,五更拥褐听霜风。
老鸡栖冷啼偏早,宿火灰深拨更红。
知我向来惟断简,会心终竟在孤篷。
东归已卖腰间剑,鲁叟从今不讳穷。
塈壁编茅养病翁,五更拥褐听霜风。
老鸡栖冷啼偏早,宿火灰深拨更红。
知我向来惟断简,会心终竟在孤篷。
东归已卖腰间剑,鲁叟从今不讳穷。
用泥涂壁、编茅为顶的屋子供养着我这病弱老翁,
五更天裹着粗布衣,倾听那带霜的寒风。
老鸡栖宿在寒冷处,啼叫偏偏格外早;
隔夜的火灰埋得深,拨动后更显红亮。
了解我一向心志的唯有那些残断书简,
心意相通终究在这孤舟之中。
东归故里,我已卖掉腰间的宝剑,
像鲁国的孔圣人,从今不再讳言贫穷。
A thatched hut with mud walls shelters this ailing old man,
At the fifth watch, wrapped in coarse cloth, I listen to the frosty wind.
The old roosters, perched in the cold, crow peculiarly early;
The overnight ashes, deep in the hearth, glow redder when stirred.
What knows me from of old are only broken bamboo slips;
Meeting of minds, in the end, lies in this solitary boat.
Heading east, I've already sold the sword at my waist;
The old sage from Lu henceforth will not conceal his poverty.
寒士独处体现对生活周期的静观与接纳。
诗人于茅屋养病,五更听寒风,描绘了冬日清寂的隐居生活。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理