世事纷纷触眼新,何由常作梦中身。
远游万里才移刻,豪饮千场不忤人。
鼓吹满城壶日晚,莺花如海洞天春。
是间可老君知否,莫信人言想与因。
世事纷纷触眼新,何由常作梦中身。
远游万里才移刻,豪饮千场不忤人。
鼓吹满城壶日晚,莺花如海洞天春。
是间可老君知否,莫信人言想与因。
世间纷繁的事务不断以新面貌触动眼帘,
如何才能长久地保持梦中人的身份呢?
远游万里,才不过移动了片刻时光;
畅饮千场,也从不曾忤逆他人。
鼓吹乐声满城,酒壶旁日渐西斜;
莺啼花海,仿佛洞天福地里的春天。
这里是否可以终老,你知道吗?
不要相信别人所说的想象与缘由。
The world's affairs, a constant stream of novelty, assail the eye;
How can one always remain a figure in a dream?
A journey of ten thousand miles passes in a moment;
A thousand bouts of hearty drinking never offend a soul.
Drums and pipes fill the city as the sun sets over wine pots;
Warblers and blossoms form a sea, a spring in a grotto-heaven.
Do you know if this is a place where one can grow old?
Do not trust what others say about thought and cause.
梦境是对现实纷扰的一种认知逃避。
诗人感叹世事纷扰,渴望超脱现实,在梦中寻求安宁。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理