海近风云恶,城高鼓角雄。
山川横惨淡,楼阁半虚空。
故国千年鹤,征途万里蓬。
余生犹几日,尽合付杯中。
海近风云恶,城高鼓角雄。
山川横惨淡,楼阁半虚空。
故国千年鹤,征途万里蓬。
余生犹几日,尽合付杯中。
靠近大海,风云变得险恶;
城墙高耸,鼓角声雄壮而低沉。
山河横陈,景象惨淡;
楼阁半数仿佛悬于虚空。
故乡的仙鹤能活千年;
征途上的蓬草漂泊万里。
我剩下的生命还有几天?
都该付与酒杯之中。
Near the sea, wind and clouds turn grim;
High on the wall, drums and horns sound bold and dim.
Mountains and rivers lie bleak and drear;
Towers and pavilions half in void appear.
The crane of my homeland lives a thousand years;
On the long journey, tumbleweed drifts with fears.
How many days are left in this life of mine?
All should be entrusted to the cup of wine.
雄城鼓角体现了地缘博弈中的战略威慑。
描绘会稽地势险要、军威雄壮的边城景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理