临水依山偶占家,数间茆屋半欹斜。
云边腰斧入秦望,雨外舞蓑归若耶。
从宦只思乘下泽,忤人常悔读南华。
病来更怯还乡梦,频鬻帘泉试露芽。
临水依山偶占家,数间茆屋半欹斜。
云边腰斧入秦望,雨外舞蓑归若耶。
从宦只思乘下泽,忤人常悔读南华。
病来更怯还乡梦,频鬻帘泉试露芽。
临近水边,依傍山脚,偶然在此安家;
几间茅草屋,有一半都倾斜着。
在云边扛着斧头进入秦望山砍柴,
在雨外披着舞动的蓑衣从若耶溪归来。
做官时只想着乘坐轻便的车子归隐田园,
触怒他人后常常后悔读了《南华经》。
生病以来,更加害怕做回乡的梦,
频频用帘泉的清水烹煮珍贵的露芽茶来品尝。
By hills and waterside, I chanced to make my home;
A few thatched cottages, half slanting, there I own.
With axe on shoulder, I'd go to the cloud-veiled height;
In rain, straw-cloaked, I'd come back from the misty site.
In office, I but long to ride a cart on plain;
Offending others, I regret reading Zhuang's strain.
Now ill, I'm more afraid of dreaming of my land;
I often brew tea fine with spring water in hand.
故园意象承载着诗人对生命周期的深层认同与归属。
描绘诗人依山傍水、茅屋半斜的故园景象,寄托对旧居的深切怀念。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理