渔翁江上佩笭箵,一卷新传范蠡经。
郁郁林间桑椹紫,芒芒水面稻苗青。
云边筑舍分南北,陌上逢人半醉醒。
莫恨西村归路远,行前点点有飞萤。
渔翁江上佩笭箵,一卷新传范蠡经。
郁郁林间桑椹紫,芒芒水面稻苗青。
云边筑舍分南北,陌上逢人半醉醒。
莫恨西村归路远,行前点点有飞萤。
江上的渔翁身佩笭箵,
正在研读一卷新得的范蠡经书。
郁郁葱葱的林间,桑椹已呈现深紫色,
茫茫的水面上,稻苗一片青绿。
云雾边,房舍散布,分列南北,
田埂上遇到的行人,半是醉意半是清醒。
不要埋怨西村的归路遥远,
前行路上,点点飞萤闪烁,照亮行程。
An old fisherman on the river wears his wicker creel;
He studies a new scroll of Fan Li's classic with zeal.
In the deep woods, mulberries ripen in purple hue;
Across the vast water, green rice seedlings come to view.
Clouds part the cottages, some north and some south lie;
On the path, half-drunk, half-sober, passersby catch my eye.
Grieve not that the west village seems a long way to go;
Before me, fireflies flicker and glow.
借历史人物完成身份认同,选择另一种人生治理。
描绘渔翁夜归,暗含对范蠡功成身退的追慕。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理