三伏无多暑渐微,登临清晓试缣衣。
风高病木初凋叶,潦退流萍尚半扉。
白首重来空感昔,清尊相属欲忘归。
犹怜不负湖山处,好在平生旧钓矶。
三伏无多暑渐微,登临清晓试缣衣。
风高病木初凋叶,潦退流萍尚半扉。
白首重来空感昔,清尊相属欲忘归。
犹怜不负湖山处,好在平生旧钓矶。
三伏天已没多少暑气,炎热渐渐微弱,
清晨登临时试穿细绢衣服。
秋风猛烈,病树开始凋落树叶,
积水退去,浮萍还遮着半扇门扉。
白发苍苍重游旧地,空自感慨往昔,
举起清酒对饮,几乎想要忘记归去。
依然怜爱这不辜负湖光山色之处,
好在是我平生熟悉的旧日钓鱼矶。
The third heat passes, summer's fervor starts to wane;
At dawn I climb, trying on a light silk gown.
Wind strips the sickly trees of leaves, a somber stain;
Floods recede, yet duckweed half obscures the town.
White-haired, returning here, I muse on years in vain;
With clear wine shared, I long to linger, not go down.
Still fond of this spot where lake and hills remain true—
My lifelong fishing rock, as lovely as I knew.
季节周期转换中,人对自然的细微变化产生新的认同。
描写三伏天暑气渐微时清晨登临湖上的清新闲适之感。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理