出郭并湖无十里,我归蟹舍过鱼梁。
川云苍白不成雨,汀树青红初著霜。
俗孝家家供菽水,农勤处处筑陂塘。
乐哉追逐乡三老,半醉行歌咏岁穰。
出郭并湖无十里,我归蟹舍过鱼梁。
川云苍白不成雨,汀树青红初著霜。
俗孝家家供菽水,农勤处处筑陂塘。
乐哉追逐乡三老,半醉行歌咏岁穰。
出城沿着湖边走了不到十里,
我归来时经过蟹舍和鱼梁。
河川上云色苍白却不成雨,
沙洲树木青红相间,刚刚染上霜。
民风孝顺,家家供奉豆与水,
农人勤勉,处处修筑池塘与堤岸。
快乐地追随乡里的三位老者,
半醉中边走边歌,吟咏年岁的丰饶。
Leaving the town, by the lake, it's not ten li away;
I return past crab shacks and weirs at close of day.
Pale clouds over the stream won't turn to rain;
Trees on the isle, green and red, are touched by frost's first stain.
Filial customs see each home offer beans and water plain;
Diligent farmers build ponds and dikes across the terrain.
How joyful to follow the village elders in their chase,
Half-drunk, singing and walking, we praise the year's abundant grace.
归途中的空间移动,隐喻着对精神家园的认同与回归。
描写傍晚从城外湖堤归家途中所见的宁静水乡景色。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理