苍烟屯不散,疋素横郊原。
雨细不湿衣,着水始见痕。
踌躇意自佳,未遽掩衡门。
一一送归鸦,枫林犹未昏。
念昔寿州归,绍兴初纪元。
阖门过百口,一身今独存。
不死实有命,送老三家村。
躬耕幸得食,万事不足论。
苍烟屯不散,疋素横郊原。
雨细不湿衣,着水始见痕。
踌躇意自佳,未遽掩衡门。
一一送归鸦,枫林犹未昏。
念昔寿州归,绍兴初纪元。
阖门过百口,一身今独存。
不死实有命,送老三家村。
躬耕幸得食,万事不足论。
苍茫的烟云凝聚不散,
像一匹白绢横铺在郊野平原。
细雨纤细,沾不湿衣衫,
只有落在水面才显现出痕迹。
我徘徊着,心境自是美好,
并不急于掩上那简陋的柴门。
目送着一只只归巢的乌鸦,
枫树林还没有被暮色笼罩。
想起当年从寿州归来时,
正是绍兴纪元的初年。
那时阖家人口超过百人,
如今却只剩我独自存活。
没有死去实在是命运的安排,
就在这只有几户人家的小村终老。
亲自耕种,幸而能有食物,
世间万事都不值得再去谈论。
Grey mist lingers, refusing to disperse,
A plain of white silk drapes the open plain.
The fine rain does not soak my clothes,
Only on water do its traces show.
Hesitant, my mood is yet serene,
No haste to close my rustic wicker gate.
One by one I watch the homing crows,
The maple woods are not yet steeped in gloom.
I recall returning from Shouzhou,
In the first years of the Shaoxing reign.
A household of a hundred mouths or more,
Now I alone remain.
That I did not perish was fate's decree,
To age in this three-family village here.
By tilling my own land, I'm blessed with food,
All other matters are not worth a word.
苍烟不散象征历史记忆的治理,笼罩现实空间。
描写苍烟笼罩郊原的暮色景象,寄托对旧事的感慨。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理