春归堪笑又匆匆,水白秧青细雨蒙。
溪鸟低飞画桥外,路人相值绿阴中。
宋清药券贫来积,李贺诗囊病后空。
惟有剧谈能一洗,芳尊那得故人同。
春归堪笑又匆匆,水白秧青细雨蒙。
溪鸟低飞画桥外,路人相值绿阴中。
宋清药券贫来积,李贺诗囊病后空。
惟有剧谈能一洗,芳尊那得故人同。
春天的归去真是可笑又如此匆忙,
河水泛白,秧苗青翠,细雨迷蒙。
溪边的鸟儿低飞在画桥之外,
路上的行人在绿荫中相逢。
像宋清那样因贫穷积攒了许多药方,
像李贺那样病后诗囊空空。
只有畅快的交谈能一洗心中郁结,
这美酒又怎能与故人一同享用。
Laughable, spring's departure is so swift and brief,
The water gleams white, rice shoots green, in a misty rain.
By the painted bridge, stream birds fly low,
In the green shade, wayfarers meet again.
Song Qing's prescriptions pile up in my poverty,
Li He's poetry bag lies empty after my illness.
Only a hearty talk can cleanse my soul for a while,
But how can I share this fine wine with old friends in such stillness?
在季节周期中,诗人对田园变迁的观察蕴含对时间流逝的深刻认知。
春归匆匆,细雨蒙蒙中独立衡门,感时光流逝。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理