我老卧丘园,百事习慵惰。
惟有汗漫游,未语意先可。
或挂风半帆,或贮云一舸。
趁潮乱鸣橹,过碛细扶柁。
近辄凌烟海,自笑一何果。
邂逅得奇观,造物岂付我。
古湫石蜿蜒,孤岛松磊砢。
湘竹閟娥祠,淮怪深禹锁。
鬼神骇犀炬,天地赫龙火。
瑰奇穷万变,鲲鹏尚么么。
纷纭旋或忘,追记今亦颇。
作诗配齐谐,发子笑齿瑳。
我老卧丘园,百事习慵惰。
惟有汗漫游,未语意先可。
或挂风半帆,或贮云一舸。
趁潮乱鸣橹,过碛细扶柁。
近辄凌烟海,自笑一何果。
邂逅得奇观,造物岂付我。
古湫石蜿蜒,孤岛松磊砢。
湘竹閟娥祠,淮怪深禹锁。
鬼神骇犀炬,天地赫龙火。
瑰奇穷万变,鲲鹏尚么么。
纷纭旋或忘,追记今亦颇。
作诗配齐谐,发子笑齿瑳。
我老了,卧居在田园里,对各种事情都习惯了慵懒懈怠。
只有漫无边际的遨游,还未说出口,心意便已许可。
有时挂起半帆乘风,有时装载满船的云霞。
趁着潮水杂乱地摇动船橹,经过沙洲仔细地扶稳船舵。
一靠近就直入烟波浩渺的大海,自笑这是多么果敢。
偶然遇见了奇异的景观,难道是造物主特意交付给我的吗?
古老的深潭边岩石蜿蜒,孤岛上松树磊落盘结。
湘妃竹掩蔽着娥皇女英的祠庙,淮水的精怪被大禹的锁深深镇住。
鬼神被犀角火炬惊骇,天地间闪耀着龙火般的光焰。
瑰丽奇绝的景象穷尽了万般变化,鲲鹏相比之下尚且显得渺小。
纷繁的景象随即或许遗忘,但追记下来如今也已颇多。
写下这首诗来配合《齐谐》那样的志怪,引发你开怀一笑,露出洁白的牙齿。
I grow old, lying in my garden home; all affairs find me used to sloth and ease.
Only boundless roaming, before a word is spoken, my heart already consents.
Sometimes I hang half a sail to the wind, sometimes store a boatful of clouds.
Riding the tide, I row the oar in haste; passing sandbars, I carefully steer the rudder.
Venturing near, I brave misty seas, laughing at myself—how bold!
By chance I encounter wondrous sights—did the Creator bestow them on me?
Ancient pools with winding rocks, lone isles with rugged pines.
Xiang bamboo hides the goddess' shrine; Huai monsters lie deep under Yu's lock.
Ghosts and gods startle at the rhinoceros torch; heaven and earth blaze with dragon fire.
Marvels and strangeness exhaust ten thousand changes; the Kun and Peng seem tiny still.
The swirling multitude I sometimes forget, yet now I recall quite a lot.
I write this poem to match the "Qi Xie," hoping to make you laugh, showing your gleaming teeth.
丘园隐居体现对生命周期静默阶段的认知。
诗人年老闲居丘园,百事慵惰,流露退隐后的疏懒心境。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理