小市禁烟余,东郊展墓初。
桐阴覆碧井,泉脉入清渠。
贫悴停游舫,龙钟废荷鉏。
西窗斜日在,且复勘残书。
小市禁烟余,东郊展墓初。
桐阴覆碧井,泉脉入清渠。
贫悴停游舫,龙钟废荷鉏。
西窗斜日在,且复勘残书。
寒食禁烟后,小市一片寂静;
初次来到东郊,展拜先人坟墓。
梧桐的树荫覆盖着碧绿的井;
泉水的脉络流入清澈的渠中。
因贫病憔悴,我停下了游船;
年老体衰,也废弃了荷锄劳作。
西窗边,夕阳斜照;
姑且再次校勘残存的书籍。
The small market rests after the fire ban;
To the east suburbs, I first visit the graves.
Paulownia shade covers the green well;
Spring veins flow into the clear canal.
Poor and gaunt, I halt the pleasure boat;
Aged and frail, I lay aside the hoe.
The setting sun slants through the west window;
Once more, I proofread the remaining books.
展墓仪式强化家族认同与文化记忆的世代传递。
寒食禁烟后郊外展墓,描绘民间祭扫风俗。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理