韩干马图

作者: 陆游(宋) 体裁:七言古诗

全宋诗热度:
★★★★☆
陆游作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

唐人画马如相马,□□不在骊与黄。

天机入神即挥洒,气脱毫素先腾骧。

昔年曾画穆王游八极,八龙之骏云五色。

后来又写越影超光脱丹碧,后来又写汉武穷渥洼。

复见神驹来汉家,势走灭没开风沙。

壮哉此马健且雄,玉花遍身云满鬃。

首如渴乌眼如电,皎如疋练横晴空。

使之陷阵当破敌,万马不敢先秋风。

如何解鞍脱其馽,纵尔俶傥如游龙。

君不见四海罢征战,九夷尽梯航。

方将却尔宛水之西,归尔华山之阳。

幸逢韩供奉写尔神,杜拾遗歌尔良。

赠尔支道林,爱尔神骏悬高堂。

白话文翻译

唐代画家画马如同相马,

不局限于毛色是黑还是黄。

天赋的灵机入于神妙便挥洒自如,

气韵脱出绢素,骏马已先腾跃飞扬。

往年曾画周穆王巡游八方极远之地,

八匹龙马神骏,毛色如云五彩绚丽。

后来又画名为“越影”、“超光”的骏马,超越了丹青的色彩,

后来又画汉武帝在渥洼寻得天马的故事。

又见神驹来到汉家朝廷,

其奔腾之势仿佛能驱散风沙,消失于烟尘。

雄壮啊这匹马,健硕又威武,

通体如缀玉花,鬃毛似流云遍布。

马首如渴乌仰首,双目如闪电般明亮,

皎洁如一匹白练横贯晴朗的天空。

若让它冲锋陷阵,必能破敌制胜,

万马在秋风前都不敢率先行动。

为何却解下鞍鞯,松开它的羁绊,

任你潇洒不羁,如游龙般自在盘桓?

您没看见天下已经止息了征战,

四方远夷都已梯山航海前来朝见。

正打算送你回到宛水之西,

让你归返华山南面的故地。

幸有韩干供奉为你传神写照,

杜拾遗(杜甫)作诗歌咏你的优良。

将你赠予支道林那样爱马之人,

因爱你这神骏之姿,高悬于厅堂之上。

英文翻译

Tang painters depicted horses as if judging their breed,

Not fixated on mere colors, black or yellow indeed.

Divine insight, with spirit caught, they freely brushed the scene,

Where vigor leapt from silk or paper, noble and serene.

Years past, they painted King Mu's tour to the world's eight ends,

With eight dragon-steeds in clouds of five hues, where glory wends.

Later they portrayed Yueying and Chaoguang, leaving cinnabar and azure far behind,

Later they depicted Han Wudi's quest at Wo'wa, where wondrous steeds he'd find.

Once more a divine colt arrived at the Han house's gate,

Its momentum sweeping through vanished dust, parting wind and sand's weight.

How stout and strong, how virile is this steed!

Jade flowers adorn its form, cloud-like mane runs with speed.

Its head like a thirsty crow, eyes flashing lightning's gleam,

Bright as a bolt of silk stretched 'cross the sky's vast dream.

Set it to charge the foe, break through the battle's might,

Ten thousand horses dare not stir before the autumn wind takes flight.

Why then unbridle it, remove the saddle's hold,

Let it roam free and graceful, a dragon bold?

Do you not see all lands have ceased their wars and fights,

And distant tribes now climb by ladder, sail by flights?

I shall send you back west of the Wan River's flow,

Return you to the sunny side of Mount Hua, where peace may grow.

Fortunate to meet Han the court artist, who captured your soul,

And Du the Left Secretary, who sang of your role.

I offer you to Zhi Daolin, who loved steeds with passion true,

To hang your divine image high in hall, for all to view.

深度解构

画马之论,揭示了艺术评判中本质与表象的博弈。

诗意解析

诗意概括

论唐人画马重在神韵而非毛色,阐述艺术鉴赏应超越表象的见解。

《韩干马图》主题、情感、意象与语气

主题: 政治 · 咏物 · 咏史

情感: 豪迈 · 沉郁 · 怅惘

意象: · · · 唐人 ·

语气: 典雅 · 雄浑 · 抒情

格律

平平仄仄○○仄,??仄仄平仄平。
平平仄平仄平仄,仄仄○仄平平平。
仄平平仄仄○平仄仄,仄平平仄平仄仄。
仄平仄仄仄仄平平仄平仄,仄平仄仄仄仄平仄平。
仄仄平平平仄平,仄仄仄仄平平平。
仄平仄仄仄○平,仄平仄平平仄平。
仄○仄平仄○仄,仄○○仄○平○。
仄平仄仄○仄仄,仄仄仄仄平平平。
○平仄平仄○仄,仄仄仄仄○平平。
平仄仄仄仄仄平仄,仄平仄平平。
平○仄仄仄仄平平,平仄平平平平。
仄平平仄仄仄仄平,仄仄○平仄平。
仄仄平仄平,仄仄平仄平平平。

本诗为七言古诗,押平声韵。

陆游生平简介

陆游(1125-1210),字务观,号放翁,越州山阴(今浙江绍兴)人,南宋杰出的爱国诗人。他生于北宋覆亡之际,一生力主抗金,仕途坎坷。其文学创作极为宏富,尤以诗歌成就最高,作品饱含炽热的爱国情怀与对生活的热爱,风格雄浑豪放而又清新圆润,在南宋诗坛享有崇高地位,对后世影响深远。

浏览陆游全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理