谁道名花独故宫,东城盛丽足争雄。
横陈锦障阑干外,尽吸红云酒盏中。
贪看不辞持夜烛,倚狂直欲擅春风。
拾遗旧咏悲零落,瘦损腰围拟未工。
谁道名花独故宫,东城盛丽足争雄。
横陈锦障阑干外,尽吸红云酒盏中。
贪看不辞持夜烛,倚狂直欲擅春风。
拾遗旧咏悲零落,瘦损腰围拟未工。
谁说名贵的花朵只生长在旧日的皇宫?
东城繁盛艳丽的景象足以与之争雄。
海棠如锦绣的屏障横陈在栏杆之外,
仿佛将红云般的花色尽数吸入酒杯之中。
我贪看美景,不惜手持夜烛继续观赏,
倚着狂态,简直想要独占这春风。
想起杜甫昔日吟咏海棠零落的诗篇令人悲伤,
我消瘦了腰围,揣摩诗句却仍未工巧。
Who says famed flowers dwell in palaces alone?
The eastern town's splendor vies for the throne.
Spread out like brocade screens beyond the railings' sight,
They drink in crimson clouds from cups of wine so bright.
Gazing greedily, I'd hold the night candle without rest,
Leaning wild, I long to command the spring wind's zest.
Du Fu's old chants of loss bring sorrow to my heart,
My waist grows thin, yet my verse can't match his art.
海棠争雄的意象,隐喻地方与中心在文化影响力上的博弈。
赞美东城海棠的繁盛艳丽,足以与宫廷名花争雄,充满昂扬之气。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理