鹊下川原黑,船行浦溆空。
桥灯摇水影,楼角散天风。
野眺飞埃外,渔歌冷翠中。
不须嘲病翼,要是脱樊笼。
鹊下川原黑,船行浦溆空。
桥灯摇水影,楼角散天风。
野眺飞埃外,渔歌冷翠中。
不须嘲病翼,要是脱樊笼。
喜鹊飞下,原野与河流变得昏暗;
船只行进,水滨与岸上空旷寂寥。
桥上的灯光在水面摇曳着倒影;
楼阁的檐角将天风四散吹拂。
我向野外眺望,目光越过飞扬的尘埃;
在清冷的翠色之中,传来渔人的歌声。
不必嘲笑我病弱的翅膀;
重要的是要挣脱这牢笼,获得自由。
Magpies descend, the plains and streams turn black;
A boat sails on, the creek and shore lie bare.
Lamp-lit bridge shadows tremble on the water's back;
From tower corners, sky-winds scatter through the air.
My gaze flies past the dust that drifts beyond the wild;
Amidst the chilly green, a fisherman's song is heard.
No need to mock these sickly wings, so weak and mild—
The point is to escape the cage, to be a free bird.
空寂景象暗含对世事周期更迭的敏锐感知。
描绘黄昏后鹊鸟归巢、江岸空寂的萧瑟景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理