病去诗情动,寒深酒戒开。
儿孙扶每出,邻里唤还来。
云重时飞雪,春迟未见梅。
山园多芋栗,夜话且燔煨。
病去诗情动,寒深酒戒开。
儿孙扶每出,邻里唤还来。
云重时飞雪,春迟未见梅。
山园多芋栗,夜话且燔煨。
病愈之后,诗情开始萌动;
严寒深重,我破戒重新饮酒。
每次出门都有儿孙搀扶;
邻里呼唤,我便又去作答。
云层厚重,不时有雪花飘飞;
春天来迟,还未见到梅花开放。
山园里种着许多芋头和栗子;
夜晚闲谈,且将它们煨烤来吃。
Sickness gone, poetic feeling stirs;
Deep cold breaks my vow to abstain from wine.
Supported by children and grandchildren, I venture out each time;
Neighbors call, and I return again.
Clouds hang heavy, snowflakes drift at times;
Spring is late, no plum blossoms yet in sight.
The mountain garden abounds with taro and chestnuts;
By night we chat, roasting them by the fire.
病去诗动,展现个体在周期变化中的能动治理。
病愈寒深之际,诗情酒兴复萌的生活即景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理