轻雷𫐆辘断梅初,残箨纵横过笋余。
饱有期程新买犊,睡无厌足久捐书。
白苹满渚闲挥榜,绿树连村独跨驴。
夏日尽长归亦暮,水边灯火已疏疏。
轻雷𫐆辘断梅初,残箨纵横过笋余。
饱有期程新买犊,睡无厌足久捐书。
白苹满渚闲挥榜,绿树连村独跨驴。
夏日尽长归亦暮,水边灯火已疏疏。
轻雷辘辘作响,梅子初落,雨刚下起来;
残破的笋壳纵横散乱,竹笋已长成剩下。
生活饱足,有了未来的计划,新买了牛犊;
睡到满足,早已捐弃书本,不再苦读。
白苹布满沙洲,闲来划动船桨;
绿树连接着村庄,独自骑着毛驴。
夏日虽长,但归来时已是黄昏;
水边的灯火,已经疏疏落落点亮。
Light thunder rumbles, plums first fall, the rain's begun;
Bamboo shoots remain where scattered husks lie strewn and done.
Well-fed, with plans ahead, I've bought a calf anew;
Sleep-sated, long I've quit the books, my thirst withdrawn.
On isle with duckweed white, at ease I ply the oar;
Through villages linked by green trees, alone I ride my ass.
The summer day is long, yet dusk descends on my return;
By waterside, the lamps already gleam, sparse and sparse.
新笋破土,揭示生命在自然周期中的坚韧力量。
描绘初夏雨后,笋竹新生的田园闲居景象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理