古道迢迢人迹稀,羸骖欹帽远村归。
正看日暮羊牛下,又见月明乌鹊飞。
僧院疏钟出林岫,渔家微火耿窗扉。
闲游要是幽人事,草露从教湿短衣。
古道迢迢人迹稀,羸骖欹帽远村归。
正看日暮羊牛下,又见月明乌鹊飞。
僧院疏钟出林岫,渔家微火耿窗扉。
闲游要是幽人事,草露从教湿短衣。
古道迢迢,人迹稀少;
瘦马疲乏,帽子歪斜,向着远村归去。
正看着日暮时分牛羊下山;
又见到明月升起,乌鹊飞过。
僧院的疏钟从山林峰峦间传出;
渔家的微火在窗扉旁明亮闪烁。
闲游本当是幽居之士的事情;
草上的露水就让它打湿我的短衣吧。
The ancient road winds far, with footprints sparse and few;
My weary horse, my tilted hat, return to distant village view.
Just watching dusk descend as sheep and cattle come down the hill;
Then see the moon shine bright, as crows and magpies take their flight.
From woods and peaks, sparse bells from monastery sound;
From fisher's hut, faint firelight by the window glows.
Leisurely roaming should be for the recluse's affair;
Let dew on grass just wet my short robe, I don't care.
古道归程,是士人对精神家园的漫长认同追寻。
描绘古道独行,疲马归村的羁旅与归乡画面。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理