两脚走万里,归老樵风溪。
虽远京雒尘,穷巷还多泥。
累累家狗,喔喔失旦鸡。
幸非徙比景,何恨栖会稽。
今年更可笑,伛偻自灌畦。
荣虽不满眼,悔亦免噬脐。
万事付一尊,师友阮与嵇。
两脚走万里,归老樵风溪。
虽远京雒尘,穷巷还多泥。
累累家狗,喔喔失旦鸡。
幸非徙比景,何恨栖会稽。
今年更可笑,伛偻自灌畦。
荣虽不满眼,悔亦免噬脐。
万事付一尊,师友阮与嵇。
我的双脚已走过万里路途,
如今归来,在樵风溪边养老。
虽然远离了京城的尘嚣,
但这陋巷里依然多泥泞。
家狗蜷缩着,堆叠在一起,
报晓的雄鸡错过了时辰。
幸好不是被流放到比景那样的荒远之地,
又何必怨恨栖居在会稽呢?
今年更是可笑,
我佝偻着身子,自己浇灌菜畦。
荣华虽未充满我的视野,
但也免去了噬脐莫及的悔恨。
将万事都托付给一杯酒,
师友便是阮籍与嵇康那样的人物。
My two feet have trod ten thousand miles of land,
Now I return to grow old by Woodcutter's Wind Creek.
Though far from the dust of the capital's grand strand,
The poor lane still has plenty of mud, so to speak.
Piled up are the household dogs, in a sleepy heap,
Crowing at dawn, the rooster has missed its timely keep.
Lucky I'm not exiled to a place bleak and deep,
Why then resent dwelling in Kuaiji, my retreat?
This year is even more laughable, I must own,
Hunched over, I water the garden plots alone.
Though glory does not fill my eyes, a splendid sight,
Regret also spares me the pain of hindsight.
All things I entrust to a cup of wine so fine,
My teachers and friends are Ruan and Ji, of old time.
归老是对人生周期规律的主动顺应,完成了从漫游到定居的认知转变。
诗人行走万里后归老于樵风溪畔,抒发了遍历世事后的归隐之志。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理