王师北伐如宣王,风驰电击复土疆。
中军歌舞入洛阳,前军已渡河流黄。
马声萧萧阵堂堂,直跨井陉登太行。
壶浆箪食满道傍,刍粟岂复烦车箱。
不须绝漠追败亡,亦勿分兵取河湟。
但令中夏歌时康,千年万年无馈粮。
王师北伐如宣王,风驰电击复土疆。
中军歌舞入洛阳,前军已渡河流黄。
马声萧萧阵堂堂,直跨井陉登太行。
壶浆箪食满道傍,刍粟岂复烦车箱。
不须绝漠追败亡,亦勿分兵取河湟。
但令中夏歌时康,千年万年无馈粮。
王师北伐如同周宣王一般威武,
风驰电掣般收复了沦陷的疆土。
中军将士载歌载舞进入洛阳城,
前军部队已经渡过了黄色的河流。
战马嘶鸣,军阵严整而雄壮,
径直跨越井陉关,登上了太行山。
道路两旁满是百姓箪食壶浆的犒劳,
粮草饲料哪里还需要烦劳车辆运输。
不必深入荒漠去追击溃败逃亡的敌人,
也不必分兵去攻取河湟地区。
只要让中原大地歌颂这太平盛世,
千年万年都不再需要运送军粮。
The royal army's northern march, like King Xuan's of yore,
Swept through the land, reclaiming territories lost before.
Mid-troops, with song and dance, into Luoyang they proceed,
While vanguard forces cross the river, yellow as the reed.
Neighing steeds, in battle array, majestic and grand,
Straight o'er Jingxing Pass they climb, onto Taihang's land.
By roadside, food and drink in simple vessels wait,
No need for carts to carry fodder, grain, or bait.
No need to chase the foe through deserts, bleak and vast,
Nor split the force to seize the rivers, westwards cast.
Let but the Central Plains sing peace, in prosperous days,
For millennia hence, no army supply conveys.
通过历史叙事强化政治认同与胜利预期。
以周宣王北伐类比王师,歌颂收复失地的迅猛气势。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理