八十身犹健,生涯学灌园。
溪风吹短褐,村雨暗衡门。
眼正魔军怖,心安疾竖奔。
午窗无一事,梨枣弄诸孙。
八十身犹健,生涯学灌园。
溪风吹短褐,村雨暗衡门。
眼正魔军怖,心安疾竖奔。
午窗无一事,梨枣弄诸孙。
八十岁了身体还很康健,
生活就是学习打理菜园。
溪边的风吹拂着粗布短衣,
村中的雨使简陋的门庭显得昏暗。
目光端正,邪魔外道便感到恐惧;
内心安宁,病痛就如小鬼般奔逃。
午后的窗前无事可做,
拿着梨和枣逗弄孙儿们玩耍。
At eighty, my body still hale and strong,
I learn to tend the garden all day long.
The stream wind blows through my coarse robe, thin and short,
The village rain dims my humble wicket gate.
With eyes set right, the demon armies take fright;
With heart at peace, the swift disease takes flight.
By the noon window, with nothing to attend,
I play with pears and dates among my grandchildren.
高龄仍参与劳动,体现积极的生命周期治理观。
诗人年届八十仍身体健朗,学习灌园,体现晚年田园之乐。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理