朝阳淡淡挂窗棂,桐叶无风忽自零。
不复扶头倾白堕,但知临目养黄宁。
新蔬带露来幽圃,修绠飞泉洒广庭。
一出文书又围绕,正应高卧尽颓龄。
朝阳淡淡挂窗棂,桐叶无风忽自零。
不复扶头倾白堕,但知临目养黄宁。
新蔬带露来幽圃,修绠飞泉洒广庭。
一出文书又围绕,正应高卧尽颓龄。
淡淡的朝阳挂在窗格上,
梧桐叶没有风却忽然自行凋零。
不再扶着头倾倒那白酒,
只知闭目养神,保养心神安宁。
带着露水的新鲜蔬菜来自幽静的菜园,
长长的井绳汲起飞泉,洒落在宽阔的庭院。
一出来,文书公务又团团围绕,
这正是应该高卧不起,终老余年的时候。
The pale morning sun hangs on the window frame,
The paulownia leaves, windless, fall of their own accord.
No more do I tilt my head to drain the cup of white wine,
But only know to rest my eyes and nurture a yellow peace.
Fresh vegetables, dew-laden, come from the secluded garden,
A long rope draws flying spring water to sprinkle the wide courtyard.
Once again, official documents surround and encircle me,
It is precisely the time to lie back and let my declining years pass.
静观物变,是对时间治理的微观觉察。
清晨官舍中,见朝阳淡挂、桐叶自落,透出孤寂与时光流逝之感。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理