江平无风面如镜,日午楼船帆影正。
忽看千尺涌涛头,颇动老子乘桴兴。
涛头汹汹雷山倾,江流却作镜面平。
向来壮观虽一快,不如帆映青山行。
嗟余往来不知数,惯见买符官发渡。
云根小筑幸可归,勿为浮名老行路。
江平无风面如镜,日午楼船帆影正。
忽看千尺涌涛头,颇动老子乘桴兴。
涛头汹汹雷山倾,江流却作镜面平。
向来壮观虽一快,不如帆映青山行。
嗟余往来不知数,惯见买符官发渡。
云根小筑幸可归,勿为浮名老行路。
江面平静无风,像镜子一样平坦;
正午时分,楼船的帆影笔直地映在水中。
忽然看见千尺高的浪涛汹涌而起,
颇让我这老头子动了乘筏出游的兴致。
浪头声势浩大,如雷声震响、山岳倾覆,
但江流却又变得像镜面一样平静。
先前的壮观景象虽然令人一时畅快,
却不如帆影映着青山前行的景致。
可叹我往来此地不知多少次了,
早已看惯官吏售卖符咒、安排渡船。
幸好在云山脚下有座小屋可以归去——
不要为了虚名而老于奔波行路。
The river, windless, lies flat as a mirror;
At noon, the tower ship's sail shadow stands upright.
Suddenly I see a thousand-foot surge rising its head,
Stirring in this old man the wish to ride a raft.
The roaring surge crashes like thunder-toppling mountains,
Yet the river's flow returns to a mirror's calm.
Though the grand spectacle once thrilled me with delight,
It's not like sails gliding past green hills in travel.
Alas, I've crossed here countless times,
Grown used to officials selling charms for ferrying.
My humble cottage by the clouds is luckily where I can return—
Don't grow old on the road chasing hollow fame.
于平静江面中,洞察自然秩序的内在治理。
描绘正午江面平静如镜、楼船帆影端正的观潮前宁静景象。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理