古驿桥边艇子横,每因羁旅惬幽情。
窗间月落无花影,枕上潮来有橹声。
旧友凋零归梦想,新诗邂逅得天成。
今朝有喜君知否,秋雨晴时小疾平。
古驿桥边艇子横,每因羁旅惬幽情。
窗间月落无花影,枕上潮来有橹声。
旧友凋零归梦想,新诗邂逅得天成。
今朝有喜君知否,秋雨晴时小疾平。
古老的驿站桥边,小船横泊着;
每每因为旅途滞留,却契合了我幽静的心绪。
窗间月亮落下,没有花的影子;
枕边潮水声涌来,夹杂着摇橹的声音。
旧日朋友零落,只能归于梦想;
新的诗篇偶然得之,竟似天成。
今天有件喜事你可知道?
秋雨放晴的时候,我的小病也痊愈了。
By the old post bridge, a little boat lies moored;
Each journey's pause here brings my quiet heart content.
Through the window, the moon sets—no shadows of flowers;
Upon the pillow, tide sounds come with oars' lament.
Old friends, now scattered, return only in dreams;
New verses, met by chance, achieve perfection's grace.
Do you know the joy I feel this very day?
The autumn rain has cleared, and my slight illness finds its place.
在羁旅漂泊中完成对幽静环境的认知转换。
于古驿桥边见舟横,羁旅中反生幽惬之情,意境闲淡。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理