能自得我心,无入不自得。
灵府长优闲,蕉鹿乌能惑。
浊醪吞数升,浩气漫漫塞。
醉来隠几酣,屡到华胥国。
人生贵适情,何当调语默。
能自得我心,无入不自得。
灵府长优闲,蕉鹿乌能惑。
浊醪吞数升,浩气漫漫塞。
醉来隠几酣,屡到华胥国。
人生贵适情,何当调语默。
能够自己使内心满足,
那幺无论到哪里没有不自在的。
心灵长久安闲优游,
不会被蕉鹿之梦所迷惑。
吞下数升浊酒,
浩然之气弥漫充塞。
醉后倚着几案酣睡,
屡次到达华胥之国。
人生贵在顺应真情,
何必去调节言语与沉默。
If one can find contentment in his own heart,
Then nowhere he goes but he finds ease.
The spiritual abode remains ever leisurely,
Not confused by the dream of the deer and the plantain trees.
I swallow several pints of turbid wine,
And a vast spirit fills me, boundless and fine.
Drunk, I lean on the table in deep slumber,
Repeatedly reaching the land of Hua Xu, a dreamland number.
Life values fitting one's true feelings, that's the key,
Why then regulate speech and silence, let it be.
在不确定的周期中保持内心的自主性。
表达超然自适、随遇而安的人生态度。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理