漏尽钟鸣有夜行,几人故里得归耕。
摧伤自喜消前业,疾恙天教学养生。
邻曲新传秧马式,房栊静听纬车声。
芋魁菰首君无笑,老子看来是大烹。
漏尽钟鸣有夜行,几人故里得归耕。
摧伤自喜消前业,疾恙天教学养生。
邻曲新传秧马式,房栊静听纬车声。
芋魁菰首君无笑,老子看来是大烹。
夜尽钟鸣时还有人赶路,
有几人能回到故乡耕种?
身心摧伤,我欣喜于消除前世的业障;
疾病缠身,是上天教我学习养生。
乡邻新近传习着秧马的使用方法,
在寂静的房舍里静听纺车声响。
请不要笑话芋头和茭白,
在我这老头子看来,它们便是丰盛的美餐。
At night's end when the bell tolls, some still travel;
How many can return to till their native soil?
Hurt and wounded, I rejoice to end past karma;
Sickness and ailment, heaven teaches me to nurture life.
Neighbors newly learn the rice-transplanting horse;
From the quiet room, I listen to the spinning wheel's sound.
Don't laugh at taro roots and water shield, my friend,
In this old man's eyes, they are a grand feast.
故里难归反映了个人归属与时代变迁的认同困境。
诗人于夜深人静时行路,感慨故里难归、田园耕稼之愿难遂。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理