老寄孤村里,悠然卧曲肱。
算贫先放鹤,嫌闹并疏僧。
古戍高秋笛,寒窗半夜灯。
平生羞诡遇,多获岂吾能。
老寄孤村里,悠然卧曲肱。
算贫先放鹤,嫌闹并疏僧。
古戍高秋笛,寒窗半夜灯。
平生羞诡遇,多获岂吾能。
年老的我寄居在孤寂的村庄里,
悠然自得地曲臂而卧。
若要论清贫,我早已将鹤放归自然;
嫌恶喧闹,便也与僧人疏远往来。
古老的戍楼传来高秋的笛声,
寒窗下亮着半夜的孤灯。
平生以投机取巧的遭遇为耻,
丰厚的收获岂是我所能求得?
Old, I lodge in a lonely village,
At ease, I lie with my arm for a pillow.
To reckon poverty, I first set the crane free;
Disliking noise, I also keep monks at a distance.
From the ancient fort, an autumn flute sounds high;
By the cold window, a midnight lamp burns alone.
All my life I've been ashamed of crafty gains—
How could abundant harvests ever be my lot?
在孤寂中完成对自我处境的清醒认知。
诗人刻画寄身孤村的晚年形象,展现随遇而安的悠然心境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理