莫笑躬耕老蜀山,也胜菜把仰园官。
唤回痴梦尘机息,空尽闲愁酒地寛。
无复短衣随李广,但思微雨过苏端。
十年世事茫如海,输与闲人静处看。
莫笑躬耕老蜀山,也胜菜把仰园官。
唤回痴梦尘机息,空尽闲愁酒地寛。
无复短衣随李广,但思微雨过苏端。
十年世事茫如海,输与闲人静处看。
不要嘲笑我在蜀山躬耕到老,
这也胜过仰赖园官施舍菜蔬。
唤回痴迷的幻梦,尘世机心止息,
涤尽闲愁,饮酒的天地变得宽广。
不再能像李广那样身着短衣随军征战,
只想着在微雨中拜访苏端那样的友人。
十年间世事茫茫如同大海,
不如交付给闲人,在静处静静观看。
Don't laugh at me tilling old fields by Shu's hill,
Better than a poor clerk begging for a meal.
Awake from foolish dreams, worldly schemes grow still;
Empty idle sorrows, wine's realm feels more real.
No more in short coat following General Li Guang,
I only think of light rain passing Su Duan's door.
Ten years of worldly affairs, vast as the sea's throng,
Yield to a quiet man watching from a calm shore.
躬耕是对生活自主权的实践,体现个体对生存方式的治理。
自嘲年老躬耕,却以自食其力为傲,胜过仰人鼻息的园官生活。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理