提壶劝客饮,架犁课农耕。
鸠方喜妇还,蚁又以族行。
大化职雨旸,我窗更晦明。
芸芸观万物,一笑了此生。
提壶劝客饮,架犁课农耕。
鸠方喜妇还,蚁又以族行。
大化职雨旸,我窗更晦明。
芸芸观万物,一笑了此生。
我提起酒壶,劝客人尽情饮酒;
我架上犁具,督促农人勤于耕种。
斑鸠正为雌鸟归来而欣喜;
蚂蚁又举族迁徙,开始新的行程。
天地造化主宰着晴雨变化;
我的窗前也随之忽暗忽明。
静观世间万物纷纭万象,
付之一笑,了却此生。
I raise the pot, urging my guest to drink his fill;
I set the plow, urging the farmer to till.
The turtledove rejoices at his mate's return;
The ants again march forth, their colony to spurn.
The great transformation orders rain and shine;
My window alternates between shade and light divine.
Observing all things in their teeming, endless plight,
I smile, and with this smile, dismiss my life from sight.
日常劳作蕴含对生活秩序的朴素治理。
劝客饮酒,督促农耕,展现田园生活的日常情趣。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理