陋巷何须叹一瓢,朱门能守亦寥寥。
衲衣先世曾调鼎,野褐家声本珥貂。
若悟死生均露电,未应富贵胜渔樵。
千年回首俱陈迹,不向杯中何处消。
陋巷何须叹一瓢,朱门能守亦寥寥。
衲衣先世曾调鼎,野褐家声本珥貂。
若悟死生均露电,未应富贵胜渔樵。
千年回首俱陈迹,不向杯中何处消。
身居陋巷,何须为贫苦叹息?
朱门显贵能守成者也寥寥无几。
先祖曾穿僧衣却执掌朝政;
家族本有声望,出身显贵。
若能领悟生死皆如露水闪电般短暂,
便不应觉得富贵胜过渔樵生活。
千年回首,一切都成陈迹;
不向酒杯中寻求慰藉,又能何处消解?
Why sigh in a poor lane with a gourd to hold?
Few can keep their mansions grand as of old.
My ancestors in patched robes steered the state;
My humble line once wore sable, once great.
If life and death are like dew and lightning's gleam,
Why should wealth and rank outshine the woodsman's dream?
A thousand years look back—all traces fade;
If not in wine, where can our sorrows be laid?
对贫富变迁的认知揭示了社会地位博弈的永恒周期。
诗人感慨世事无常,无论贫贱(陋巷)与富贵(朱门)皆难以长久守成。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理