清班曾见六龙飞,晚落天涯远日畿。
边月空悲新雪鬓,京尘犹染旧朝衣。
江山壮丽诗难敌,风物萧条醉绝稀。
赖有东湖堪吏隠,寄声篱菊待吾归。
清班曾见六龙飞,晚落天涯远日畿。
边月空悲新雪鬓,京尘犹染旧朝衣。
江山壮丽诗难敌,风物萧条醉绝稀。
赖有东湖堪吏隠,寄声篱菊待吾归。
昔日清贵的朝班中,曾见天子车驾如六龙飞腾;
如今晚景沦落天涯,远离了京畿日边。
边关的明月空自照着我新添如雪的白发,令人悲叹;
京城的尘土仿佛还沾染在旧日的朝衣之上。
江山如此壮丽,诗句难以与之匹敌;
风物这般萧条,让人意兴阑珊,醉意也极少生发。
幸而有东湖可供我效仿吏隐,寄身于此;
我托信给篱边的菊花,等待我归去的那一天。
Once in the royal court, I saw six dragons soar on high,
Now fallen to the world's edge, far from the sunlit sky.
The frontier moon brings grief to my newly snow-white hair;
The capital's dust still stains my old court robes I wear.
The land's grand beauty, verse can hardly match its grace;
The scene's bleak desolation leaves few drunk in this place.
Thankfully, East Lake offers a clerk's retreat so fine;
I send word to the fence-side chrysanthemums: await my return, for they are mine.
从清班到天涯的落差,隐含对政治博弈失利的反思。
追忆昔日近侍君王的荣光,对比今日流落天涯的失意,感慨仕途起伏。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理