会稽八月秋始凉,梧桐叶落覆井床。
月明缟树遶惊鹊,露下湿草啼寒螀。
丈夫行年过六十,日月虽短志意长。
匣中宝剑作雷吼,神物那得终摧藏。
君不见昔时东都宗大尹,义感百万虎与狼。
疾危尚念起击贼,大呼过河身已僵。
会稽八月秋始凉,梧桐叶落覆井床。
月明缟树遶惊鹊,露下湿草啼寒螀。
丈夫行年过六十,日月虽短志意长。
匣中宝剑作雷吼,神物那得终摧藏。
君不见昔时东都宗大尹,义感百万虎与狼。
疾危尚念起击贼,大呼过河身已僵。
会稽八月秋天才开始转凉,
梧桐树叶飘落覆盖了井栏。
明月照亮如缟的树木,惊绕乌鹊,
寒露沾湿草丛,寒蝉凄切鸣叫。
大丈夫年岁已过六十,
光阴虽短但志气意绪绵长。
匣中的宝剑发出雷鸣般的吼声,
这种物怎能始终被摧折埋藏?
你难道没听说从前东都的宗大尹,
他的大义感动了百万虎狼之师。
病危时还念念不忘起身击贼,
大呼着'过河!'而后身躯已然僵直。
In Kuaiji, the eighth month brings autumn's first chill air,
Where paulownia leaves fall and cover the well's lair.
The moon brightens the silvery trees, startling the crow,
Dew wets the grass, where cold cicadas plaintively go.
A man whose years have now passed sixty, strong and keen,
Though days are short, his will and purpose long have been.
The treasured sword within its case roars like a storm,
How can such a divine tool be kept from doing harm?
Have you not heard of Chief Minister Zong in Eastern Capital of yore,
Whose righteousness moved a million tigers and wolves to the core?
Even in dire illness, he thought of rising to strike the foe,
Shouting 'Cross the river!'—then his body stiffened, lo!
落叶覆井,隐喻个体在时间周期中的沉寂。
描写会稽初秋叶落井床的萧瑟景象,引发时光流逝之感。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理