西风繁杵𢭏征衣,客子关情正此时。
万事从初聊复尔,百年彊半欲何之。
画堂蟋蟀怨清夜,金井梧桐辞故枝。
一枕凄凉眠不得,呼灯起作感秋诗。
西风繁杵𢭏征衣,客子关情正此时。
万事从初聊复尔,百年彊半欲何之。
画堂蟋蟀怨清夜,金井梧桐辞故枝。
一枕凄凉眠不得,呼灯起作感秋诗。
西风紧,捣衣砧声繁密,在为远行准备衣裳;
游子感怀伤情,正在此时刻。
世间万事,从一开始大抵不过如此;
人生百年已过半,我又将去向何方?
画堂中的蟋蟀,在清夜里哀怨鸣唱;
金井旁的梧桐,辞别了故旧的枝干。
枕上凄凉,无法入眠;
叫人点起灯盏,起身写下这首感秋的诗篇。
The west wind and frequent pounding prepare journey's attire;
A traveler's heart is touched most deeply at this hour.
All things from the start have been merely thus, no more;
A hundred years half gone, to what end should I strive?
In painted halls, crickets lament the clear night's bore;
By the gilded well, wutong leaves leave branches alive.
On the pillow, bleak and cold, I find no rest in sleep;
Call for a lamp, I rise to write a poem of autumn deep.
秋风捣衣声唤起对时间周期的深刻感知。
借秋风捣衣声抒发客子对时节更替的感怀与乡愁。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理