经岁无兼味,穷冬止破裘。
翁将贫博健,儿以学忘忧。
士固安天命,吾宁为食谋。
八荒如可望,时亦上高楼。
经岁无兼味,穷冬止破裘。
翁将贫博健,儿以学忘忧。
士固安天命,吾宁为食谋。
八荒如可望,时亦上高楼。
整年都没有多样的菜肴,
深冬时节只穿着破旧的皮袍。
老翁用贫穷换取身体的康健,
儿子则凭借学习忘却烦忧。
士人本就该安于天命的安排,
我难道要为了谋食而奔走?
如果八方荒远之地可以望见,
我依然会不时登上高楼远眺。
Year-round, no varied taste on my plate;
In deepest winter, only a worn-out coat.
The old man trades poverty for health's gain;
The son, through study, forgets his sorrow and pain.
A scholar should accept what fate decrees;
Why should I scheme for mere food, if you please?
If the eight wilds could be seen from afar,
I'd still climb the high tower, as before.
物质匮乏下的生存韧性,体现个体与命运周期的持续博弈。
描述终年衣食匮乏的贫寒生活,抒发困顿中的坚韧与感慨。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理