自蜀还吴会,先凭剑换牛。
扫除狂习气,谢绝醉朋俦。
去死时犹远,余生已觉浮。
即今真惫矣,闭户尚何求。
自蜀还吴会,先凭剑换牛。
扫除狂习气,谢绝醉朋俦。
去死时犹远,余生已觉浮。
即今真惫矣,闭户尚何求。
从蜀地回到吴地一带,
首先用宝剑换取了耕牛。
扫除往昔狂放不羁的习气,
谢绝了那些醉饮的朋友。
距离死亡的时刻还很遥远,
但已觉得余生飘浮不定。
如今真是疲惫不堪了啊,
闭门不出,还有什么可追求?
From Shu I returned to the Wu region's core,
First, I traded my sword for a plow to restore.
To sweep away the wild habits of my past,
And shun the drunken friends who could not last.
The hour of death still seems a distant shore,
Yet this remaining life feels hollow, a bore.
Now truly weary, to what end aspire?
Behind closed doors, what more could I desire?
人生重大周期转换,体现对生存策略的重新认知。
回忆从蜀地归吴的往事,以剑换牛象征人生从戎旅到归田的转变。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理