当年书剑揖三公,谈舌如云气吐虹。
十丈战尘孤壮志,一簪华发醉秋风。
梦回松漠榆关外,身老桑村麦野中。
奇士久埋巴硖骨,灯前慷慨与谁同。
当年书剑揖三公,谈舌如云气吐虹。
十丈战尘孤壮志,一簪华发醉秋风。
梦回松漠榆关外,身老桑村麦野中。
奇士久埋巴硖骨,灯前慷慨与谁同。
当年携书佩剑,拜谒三公重臣,
谈吐如云,意气风发,似可吐气成虹。
置身十丈战尘之中,空怀孤高的壮志,
如今发间仅剩一根簪子绾着华发,醉对秋风。
梦中又回到松漠、榆关之外的塞北,
现实里却终老在江南的桑村麦野之中。
那位奇士的尸骨早已埋没在巴峡,
今夜灯前,我这慷慨悲愤的心绪,又能与谁相同?
In those years, with book and sword, I paid respects to high lords,
My talk like clouds, my spirit breathed rainbows.
Amidst ten-zhang war dust, a lone, lofty ambition,
Now a single hairpin holds white hair, drunk in autumn wind.
Dreams return to beyond Song Desert and Yu Pass,
But my body ages in mulberry villages and wheat fields.
The rare hero's bones long buried in Ba Gorge,
Before the lamp, with whom can I share this fervent passion?
今昔对比揭示个人命运在历史周期中的沉浮。
追忆当年意气风发、谈吐不凡的豪迈岁月。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理