醉眼常轻儿女曹,西游对客尚能豪。
缕金羯鼓龟兹乐,镂玉琵琶逻逤槽。
巫峡已回行雨梦,锦江空忆浣花遨。
闲情何计都除尽,为觅并州快剪刀。
醉眼常轻儿女曹,西游对客尚能豪。
缕金羯鼓龟兹乐,镂玉琵琶逻逤槽。
巫峡已回行雨梦,锦江空忆浣花遨。
闲情何计都除尽,为觅并州快剪刀。
醉眼朦胧时,我常轻视那些年轻晚辈;
西游途中面对宾客,尚能展现豪迈气概。
缕金装饰的羯鼓奏着龟兹的乐曲;
镂玉镶嵌的琵琶配有逻逤的弦槽。
巫峡行云布雨的梦境已然消散;
面对锦江,空自追忆在浣花溪的邀游。
这份闲情愁绪,如何才能全部消除干净?
只为寻得并州锋利的剪刀,将它剪断。
Drunk, I often look down on the young and green;
In the west, I still played the gallant host for guests.
The gilded drum of Jie played melodies of Qiuci;
The jade-inlaid lute had its fine strings from Luosuo.
The dream of rain in Wu Gorge has long since faded;
By Jin River, I vainly recall the Huanhua outings.
How can I rid myself of all these idle sentiments?
I seek the sharp scissors of Bingzhou to cut them off.
个人豪情与时间周期的博弈,终不敌生命的自然规律。
回忆昔日豪纵,对比当下衰老,抒发了壮志未酬、英雄暮年的悲慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理