古垒西偏晓系舟,倚栏搔首思悠悠。
欲营丹灶竟无地,不见荔枝空远游。
官道近江多乱石,人家避水半危楼。
使君不用勤留客,瘴雨蛮云我欲愁。
古垒西偏晓系舟,倚栏搔首思悠悠。
欲营丹灶竟无地,不见荔枝空远游。
官道近江多乱石,人家避水半危楼。
使君不用勤留客,瘴雨蛮云我欲愁。
清晨在古垒西边系好小船,
倚着栏杆搔首,思绪悠长渺远。
本想营建丹灶却终究无处可觅,
不见荔枝,空自作了这番远游。
靠近江边的官道布满乱石,
人们为避水而居的房屋多是危楼。
使者您不必殷勤地挽留客人,
这瘴雨蛮云已让我心生忧愁。
By ancient ramparts west, at dawn I moor my boat,
Leaning on rails, scratching my head, thoughts stretch afar.
I wished to build a furnace, but found no fitting ground,
I traveled far, yet saw no lychee, all in vain.
Near the river, the official road is strewn with jagged rocks,
Houses avoiding floods are half precarious towers.
My host, you need not press me earnestly to stay,
For miasmic rain and savage clouds fill me with gloom.
面对历史遗迹引发对文明周期的深沉思考。
清晨泊舟古垒,倚栏沉思历史与人生。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理