老来苦无伴,风月独见知。
未尝费招呼,到处相娱嬉。
披襟万里快,弄影三更奇。
淋漓蜀苑酒,散落江楼诗。
狂歌撼山川,醉墨飞蛟螭。
聊将调俗子,更遣半生疑。
老来苦无伴,风月独见知。
未尝费招呼,到处相娱嬉。
披襟万里快,弄影三更奇。
淋漓蜀苑酒,散落江楼诗。
狂歌撼山川,醉墨飞蛟螭。
聊将调俗子,更遣半生疑。
年老时苦于没有伴侣相伴;
只有清风明月真正了解我。
它们从不需我费力去招呼;
所到之处都与我嬉戏欢愉。
敞开衣襟,感受万里快意;
夜半三更与身影嬉戏,奇妙无比。
在蜀地园林畅饮,酒淋漓酣畅;
诗篇散落在江边楼阁之上。
狂放的歌声震动山川;
醉后笔墨如蛟龙飞舞盘旋。
姑且用这些来调笑世俗之人,
更借此消除半生的困惑疑云。
Growing old, I grieve for lack of a companion;
Only the breeze and moon know me well.
They never wait for my invitation;
Everywhere they frolic with me in delight.
My robe thrown open, I feel the vast world's joy;
Playing with shadows at midnight, a wondrous sight.
Drunken at Shu's garden, wine drenches my sleeves;
Poems scatter from the riverside tower, leaves.
Wild songs shake the mountains and streams;
Drunk ink flies like coiling dragons in dreams.
I but use these to mock the vulgar crowd,
And to dispel half a lifetime's doubt aloud.
与自然为伴,是孤独中对更高层次认同的寻求。
年老孤独,唯有清风明月为伴,寄托超然与孤高情怀。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理