风雨连三日,衰翁不下堂。
弄书聊自适,与世已相忘。
坼栗经霜饱,搓橙带露香。
地炉供小饮,亦足慰凄凉。
风雨连三日,衰翁不下堂。
弄书聊自适,与世已相忘。
坼栗经霜饱,搓橙带露香。
地炉供小饮,亦足慰凄凉。
风雨已经接连下了三天,
我这衰弱的老翁不曾走下厅堂。
摆弄书籍姑且自我取悦,
对于世事,早已互相遗忘。
经霜裂开的栗子饱满丰实,
搓揉过的橙子带着露水的清香。
地炉边供我小酌几杯,
也足以抚慰这凄清悲凉。
Wind and rain have raged for three days on end,
This frail old man has not stepped from his hall.
I toy with books to find some ease within,
From all the world I've long since drawn a pall.
The chestnuts, split by frost, are fully plump;
The oranges, hand-rubbed, bear dew's sweet scent.
A small drink by the hearthside floor is served,
Enough to soothe the dreary discontent.
风雨不下堂是对外部不确定性的认知隔离。
风雨连日,老翁不下堂,刻画了晚年静居避世的日常生活。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理