南荡东陂弄夕霏,葛巾鹤氅试秋衣。
纤纤新月迎船出,两两珍禽背水飞。
病思渐苏开酒戒,宦情已绝谢尘鞿。
郊居是处堪乘兴,不怕城笳苦唤归。
南荡东陂弄夕霏,葛巾鹤氅试秋衣。
纤纤新月迎船出,两两珍禽背水飞。
病思渐苏开酒戒,宦情已绝谢尘鞿。
郊居是处堪乘兴,不怕城笳苦唤归。
我在南湖东塘赏玩着傍晚的云霞,
身着葛巾鹤氅,试着秋天的衣裳。
一弯纤细的新月迎着船儿升起,
成双成对的珍禽背向水面飞翔。
病中思绪渐渐苏醒,我破戒重开酒禁,
仕宦情怀已然断绝,谢绝尘世的羁绊。
郊野居所处处都足以让人乘兴游玩,
不怕城头的胡笳苦苦地呼唤我归还。
On eastern pond and southern lake, I play with evening haze;
In crane-feathered cloak and hemp scarf, I try autumn's new phase.
A slender crescent moon greets my boat, rising in the sky;
In pairs, rare birds fly o'er the water, passing swiftly by.
My ailment eases, so I lift the ban on wine once more;
Official ambitions gone, I quit the dusty world's chore.
Here in the countryside, wherever I go, joy I find;
Unmoved by city horns that bitterly call me to mind.
在自然周期中寻求个体认同的安顿
描绘秋日傍晚泛舟水乡的闲适景象
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理