双橹揺江叠鼓催,伯符故国喜重来。
秋山断处望渔浦,晓日升时离钓台。
官路已悲捐岁月,客衣仍悔犯风埃。
还家正及鸡豚社,剩伴邻翁笑口开。
双橹揺江叠鼓催,伯符故国喜重来。
秋山断处望渔浦,晓日升时离钓台。
官路已悲捐岁月,客衣仍悔犯风埃。
还家正及鸡豚社,剩伴邻翁笑口开。
双桨摇动江水,层叠的鼓声催船前行,
来到孙策的故国,欣喜于再次光临。
在秋山断裂之处眺望渔浦的风景,
当朝阳升起之时,我离开了严子陵钓台。
仕途之路已令人悲叹岁月的虚捐,
客居衣衫仍后悔沾染了旅途风尘。
还家正好赶上秋社祭祀鸡豚的时节,
尚可陪伴邻家老翁,笑口常开共度良辰。
Twin oars stir the river, layered drumbeats urge us on,
In Bo Fu's ancient land, joy returns with the dawn.
Where autumn hills break off, I gaze towards Fishing Port's view,
As the morning sun ascends, I leave the Angler's Terrace, too.
The official road already grieves for years that slipped away,
My traveler's robe still regrets braving the wind and dust's fray.
Returning home just in time for the fowl and swine sacrifice,
I'll gladly join my old neighbor, laughter opening our eyes.
在历史周期中寻找英雄人物的精神认同。
舟行富春江,追怀历史人物,心生豪迈。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理