勾践旧国古会稽,南山拥郭分东西。
城门大路引绳直,西走百里皆平堤。
客行欲晓到梅市,喔喔尚听城中鸡。
法云古寺临大泽,风皱百顷青玻璃。
迎来送往此其地,素壁时见前人题。
乖离会合浩莫计,历观名氏空含凄。
山僧惯见为客叹,荣悴从来如夜旦。
明年吾楼插天半,世事君须倚阑看。
勾践旧国古会稽,南山拥郭分东西。
城门大路引绳直,西走百里皆平堤。
客行欲晓到梅市,喔喔尚听城中鸡。
法云古寺临大泽,风皱百顷青玻璃。
迎来送往此其地,素壁时见前人题。
乖离会合浩莫计,历观名氏空含凄。
山僧惯见为客叹,荣悴从来如夜旦。
明年吾楼插天半,世事君须倚阑看。
勾践的旧国就是古老的会稽,
南山环抱着城郭,分列东西。
城门的大路像拉直的绳子般笔直,
向西行走百里都是平坦的堤岸。
旅人想要在破晓时到达梅市,
喔喔的鸡鸣声还能从城中听见。
法云古寺面对着广阔的水泽,
风儿吹皱百顷湖水,如同青色的玻璃。
迎来送往就是在这里,
素白的墙壁时常能看到前人的题字。
分离与相会,浩繁无法计算,
一一观看那些姓名,徒然含着凄楚。
山中的僧人已习惯为此对客人叹息,
荣盛与枯悴从来就像黑夜与白昼交替。
明年我的楼阁将高耸入半空,
世间的纷扰,你须倚着栏杆静观。
Goujian's ancient land is old Kuaiji,
The southern hills embrace the town, east and west they part.
The city gate's broad road stretches straight as a drawn line,
Westward for a hundred li, all level dikes depart.
A traveler wishes to reach Plum Market by dawn,
Still hearing from the town the crowing of the cock, oh heart!
Fayun Temple, ancient, overlooks a great marsh,
Wind wrinkles a hundred acres of green glass, a work of art.
Here is the place for welcoming and sending off,
On plain walls, oft are seen inscriptions from the past, set apart.
Separations and reunions, vast beyond all count,
Reading the famous names, I'm filled with empty grief, a dart.
The mountain monk, used to such sights, sighs for the guest,
Glory and decline have always been like night and day, at the start.
Next year my tower will pierce the sky's mid-height,
The affairs of the world, you must lean on the rail and take to heart.
从历史周期视角审视越地兴衰,寄托文化认同。
描绘法云寺所在的古越国山川形胜,抒发对历史沧桑的感慨。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理