门外秋水深,日日集鸥鹭。
是岂相与期,正以同类故。
残年过七十,朋旧半丘墓。
非吾济世心,叹息莫予助。
人生非金石,去日如脱兔。
三复东野诗,独立悲岁暮。
门外秋水深,日日集鸥鹭。
是岂相与期,正以同类故。
残年过七十,朋旧半丘墓。
非吾济世心,叹息莫予助。
人生非金石,去日如脱兔。
三复东野诗,独立悲岁暮。
门外秋天的河水很深,每天都有鸥鸟和白鹭聚集。
这难道是彼此相约吗?只因为是同类缘故。
残年已过七十岁,朋友故旧大半已入坟墓。
并非我没有济世之心,只是叹息无人助我。
人的生命并非金石般坚固,逝去的时光如同脱逃的兔子般飞快。
再三吟诵孟郊的诗句,独自伫立,为岁暮而感到悲伤。
Outside my gate, autumn waters run deep; daily, gulls and egrets gather.
Was this a mutual pact? No, simply because we are of a kind.
My waning years pass seventy; friends and old acquaintances lie half in graves.
Not that I lack a heart to aid the world, but sighs find no one to help me.
Human life is not metal or stone; departed days flee like a bolting hare.
Thrice I recite Dongye's poem, standing alone, grieving the year's end.
从周期视角,秋水深静隐喻着自然与心境的恒常律动。
描绘门外秋水鸥鹭聚集的幽静景象,寄托超然物外之思。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理