小聚依江近,支流入浦分。
荒寒孤店雨,零乱野祠云。
薄饷炊畬粟,珍烹采涧芹。
年来去健羡,摩腹自欣欣。
小聚依江近,支流入浦分。
荒寒孤店雨,零乱野祠云。
薄饷炊畬粟,珍烹采涧芹。
年来去健羡,摩腹自欣欣。
小小的集市依傍着江边,
支流在此分岔汇入浦口。
荒凉孤寂的旅店笼罩在雨中,
野外祠庙上方的云朵零乱飘浮。
用山田收获的粟米煮成简单的饭食,
采摘溪涧中的芹菜烹成珍美的菜肴。
近年来我已远离了对富贵的羡慕,
轻抚着肚腹,自己感到欣然满足。
A small market nestles close to the river,
Where tributaries part to join the bay.
A lonely inn stands bleak in the drizzling rain,
Wild temple clouds drift in a disarray.
A meager meal is cooked with mountain grain,
A rare delicacy, cress from the creek.
In recent years, I've shed my worldly envy,
And stroke my belly, content and meek.
从治理视角看,水网分合映射出地方自治与中央集权的微妙平衡。
描绘江边小市依江而聚、支流分岔的宁静水乡景象。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理