老子不堪尘世劳,且当痛饮读离骚。
此身幸已免虎口,有手但能持蟹螯。
牛角挂书何足问,虎头食肉亦非豪。
天寒欲与人同醉,安得长江化浊醪。
老子不堪尘世劳,且当痛饮读离骚。
此身幸已免虎口,有手但能持蟹螯。
牛角挂书何足问,虎头食肉亦非豪。
天寒欲与人同醉,安得长江化浊醪。
老夫我已不堪忍受尘世的辛劳,
姑且痛饮美酒,诵读《离骚》。
此身有幸已免于虎口之险,
这双手还能持蟹螯佐酒。
像李密那样牛角挂书苦读又何足称道?
像班超那样虎头食肉封侯也算不得英豪。
天寒地冻,我想与众人同醉,
怎样才能让长江都化作浊酒啊!
This old man can no longer bear the world's weary toil,
I'll drown my sorrows in wine and chant the "Li Sao" awhile.
This body, lucky to have escaped the tiger's jaw,
Still has hands that can hold a crab's claw.
What's the use of hanging books on an ox's horn?
Nor is it heroic to eat meat with a tiger's head adorn.
In the cold weather, I wish to get drunk with all men,
If only the Long River could turn into turbid wine then.
借酒与经典寻求对现实困境的认知超越。
抒发尘世劳顿之慨,以痛饮读《离骚》自遣。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理