识字记姓名,击剑一人敌。
孙吴相斫书,了解亦何益。
不如黄金罍,潋潋春波碧。
欣然对之笑,未饮愁已释。
白头生黑丝,苍颜桃李色。
金丹空九转,正恐无此力。
朝饮绩五斗,莫饮髠一石。
寄谢采芝翁,无为老青壁。
识字记姓名,击剑一人敌。
孙吴相斫书,了解亦何益。
不如黄金罍,潋潋春波碧。
欣然对之笑,未饮愁已释。
白头生黑丝,苍颜桃李色。
金丹空九转,正恐无此力。
朝饮绩五斗,莫饮髠一石。
寄谢采芝翁,无为老青壁。
认得字,记得姓名,
击剑之术只能对付一个敌人。
孙武、吴起那些讲征伐的书,
即使了解了又有什么益处?
不如那黄金的酒樽,
荡漾着碧绿如春波的酒。
高兴地对着它微笑,
还未饮下忧愁就已消散。
白头发里生出黑丝,
苍老的容颜泛起桃李般的红润。
金丹空自经过九转炼制,
只怕也没有这种效力。
早晨畅饮能喝下五斗,
晚上痛饮一石后脱帽尽兴。
寄言谢过那位采芝的老翁,
不必在青壁前孤独终老。
To read and write one's name is all I know,
To fence and fight a single foe is vain.
The books of Sun and Wu on war and strife,
What use to grasp their meaning, clear or dim?
Better a golden goblet, brimming full,
With limpid waves of springtime's azure hue.
I smile with joy before this sight serene,
My cares dissolve before I take a sip.
White hair gives way to threads of black anew,
A faded face takes on peach-blossom glow.
The magic pill, refined nine times in vain,
I fear it lacks the power to achieve this.
At dawn I drink five gallons, pure and strong,
By dusk, a stone's worth leaves me shorn and free.
I send my thanks to the herb-gathering sage,
Spare me from growing old on cliffs of jade.
从个人勇武到治理韬略的认知转变。
诗人借饮酒抒发对个人武勇局限的感慨,转而追求更高远的志向。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理