闲愁如飞雪,入酒即消融。
好花如故人,一笑杯自空。
流莺有情亦念我,柳邉尽日啼春风。
长安不到十四载,酒徒往往成衰翁。
九环宝带光照地,不如留君双颊红。
闲愁如飞雪,入酒即消融。
好花如故人,一笑杯自空。
流莺有情亦念我,柳邉尽日啼春风。
长安不到十四载,酒徒往往成衰翁。
九环宝带光照地,不如留君双颊红。
闲散的愁绪如同飞舞的雪花,
落入酒中便即刻消融化解。
美丽的花朵好似旧日故友,
相对一笑,酒杯自然就空了。
啼鸣的黄莺也似有情,顾念着我,
整日在柳树边,迎着春风啼叫。
已有十四年未曾到过长安,
往日的酒友大多已成了衰弱的老翁。
即便有九环宝带光彩照地,
也比不上留住你双颊的红润气色更好。
Idle sorrow is like flying snow,
That melts away in wine's warm glow.
Fine flowers are like old friends dear,
A smile, and the cup empties here.
The orioles, feeling, think of me,
By willows, all day, sing in spring's glee.
Fourteen years have passed since Chang'an I did see,
Where drinkers oft turn old and frail, alas for me!
A belt with nine-jade rings may shine on the ground,
Better to keep your cheeks with a rosy flush crowned.
以酒为治理工具,消解个体情绪周期。
借酒消愁,以飞雪喻闲愁,表达愁绪在酒中消散的豁达心境。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理