天上何曾许寄愁,酒中正自可忘忧。
不能上树作巢饮,尚办满船供拍浮。
神仙可学君岂信,衣食裁足吾何求。
但忆人如王粲辈,相携一笑赋登楼。
天上何曾许寄愁,酒中正自可忘忧。
不能上树作巢饮,尚办满船供拍浮。
神仙可学君岂信,衣食裁足吾何求。
但忆人如王粲辈,相携一笑赋登楼。
天上何曾允许人寄托忧愁?
酒中却正可以使人忘却烦忧。
虽然不能像鸟儿上树筑巢饮酒,
但还能置办满船的美酒供漂浮畅游。
神仙之道可以修习,你难道相信吗?
衣食刚刚足够,我还有什么可追求的呢?
只是回忆起像王粲那样的友人,
携手一笑,共同登楼赋诗的情景。
How could the heavens ever allow us to lodge our sorrows there?
Yet in the wine cup, we can truly find a way to forget our cares.
Though I cannot climb a tree to build a nest and drink aloft,
I can still manage a boat full of wine to float and drift soft.
Do you believe that immortality can be learned by men?
With just enough food and clothes, what more could I ask for then?
I only recall friends like Wang Can, in days of yore,
Hand in hand, with a smile, we ascended the tower to compose once more.
以酒为博弈策略,短暂治理精神困境。
借酒忘忧,抒发人生愁绪无法排遣,唯在酒中暂得解脱的感慨。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理